Song of Solomon 6

1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? 1 സ്ത്രീകളിൽ അതിസുന്ദരിയായുള്ളോവേ, നിന്റെ പ്രിയൻ എവിടെ പോയിരിക്കുന്നു? നിന്റെ പ്രിയൻ ഏതുവഴിക്കു തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു? ഞങ്ങൾ നിന്നോടുകൂടെ അവനെ അന്വേഷിക്കാം. 1 हे स्त्रियोंमें परम सुन्दरी, तेरा प्रेमी कहां गया? तेरा प्रेमी कहां चला गया कि हम तेरे संग उसको ढूंढने निकलें?
2 My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies. 2 തോട്ടങ്ങളിൽ മേയിപ്പാനും തമാരപ്പൂക്കളെ പറിപ്പാനും എന്റെ പ്രിയൻ തന്റെ തോട്ടത്തിൽ സുഗന്ധസസ്യങ്ങളുടെ തടങ്ങളിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോയിരിക്കുന്നു. 2 मेरा प्रेमी अपक्की बारी में अर्यात्‌ बलसान की क्यारियोंकी ओर गया है, कि बारी में अपक्की भेड़-बकरियां चराए और सोसन फूल बटोरे।
3 I am my beloved's and my beloved is mine; he grazes among the lilies. 3 ഞാൻ എന്റെ പ്രിയന്നുള്ളവൾ; എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കുള്ളവൻ; അവൻ താമരകളുടെ ഇടയിൽ മേയ്ക്കുന്നു. 3 मैं अपके प्रेमी की हूं और मेरा प्रेमी मरा है, वह अपक्की भेड़-बकरियां सोसन फूलोंके बीच चराता है।
4 You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners. 4 എന്റെ പ്രിയേ, നീ തിർസ്സാപോലെ സൌന്ദര്യമുള്ളവൾ; യെരൂശലേംപോലെ മനോഹര, കൊടികളോടു കൂടിയ സൈന്യംപോലെ ഭയങ്കര. 4 हे मेरी प्रिय, तू तिर्सा की नाई सुन्दरी है तू यरूशलेम के समान रूपवान है, और पताका फहराती हुई सेना के तुल्य भयंकर है।
5 Turn away your eyes from me, for they overwhelm me--Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead. 5 നിന്റെ കണ്ണു എങ്കൽനിന്നു തിരിക്ക; അതു എന്നെ ഭ്രമിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ തലമുടി ഗിലെയാദ്മലഞ്ചെരിവിൽ കിടക്കുന്ന കോലാട്ടിൻ കൂട്ടംപോലെയാകുന്നു. 5 अपक्की आंखें मेरी ओर से फेर ले, क्योंकि मैं उन से घबराता हूं; तेरे बाल ऐसी बकरियोंके फुण्ड के समान हैं, जो गिलाद की ढलान पर लेटी हुई देख पड़ती हों।
6 Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young. 6 നിന്റെ പല്ലു കുളിച്ചു കയറിവരുന്ന ആടുകളെപ്പോലെയിരിക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നും മച്ചിയായിരിക്കാതെ എല്ലാം ഇരട്ട പ്രസവിക്കുന്നു. 6 तेरे दांत ऐसी भेड़ोंके फुण्ड के समान हैं जिन्हें स्नान कराया गया हो, उन में प्रत्थेक दो दो जुड़वा बच्चे देती हैं, जिन में से किसी का सायी नहीं मरा।
7 Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil. 7 നിന്റെ ചെന്നികൾ നിന്റെ മൂടുപടത്തിന്റെ ഉള്ളിൽ മാതളപ്പഴത്തിന്റെ ഖണ്ഡംപോലെ ഇരിക്കുന്നു. 7 तेरे कपोल तेरी लटोंके नीचे अनार की फाँक से देख पड़ते हैं।
8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number. 8 അറുപതു രാജ്ഞികളും എണ്പതു വെപ്പാട്ടികളും അസംഖ്യം കന്യകമാരും ഉണ്ടല്ലോ. 8 वहां साठ रानियां और अस्सी रखेलियां और असंख्य कुमारियां भी हैं।
9 My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her. 9 എന്റെ പ്രാവും എന്റെ നിഷ്കളങ്കയുമായവളോ ഒരുത്തി മാത്രം; അവൾ തന്റെ അമ്മെക്കു ഏകപുത്രിയും തന്നെ പ്രസവിച്ചവൾക്കു ഓമനയും ആകുന്നു; കന്യകമാർ അവളെ കണ്ടു ഭാഗ്യവതി എന്നു വാഴ്ത്തും; രാജ്ഞികളും വെപ്പാട്ടികളും കൂടെ അവളെ പുകഴ്ത്തും. 9 परन्तु मेरी कबूतरी, मेरी निर्मल, अद्वैत है अपक्की माता की एकलौती अपक्की जननी की दुलारी है। पुत्रियोंने उसे देखा और धन्य कहा; रानियोंऔर रखेलियोंने देखकर उसकी प्रशंसा की।
10 "Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?" 10 അരുണോദയംപോലെ ശോഭയും ചന്ദ്രനെപ്പോലെ സൌന്ദര്യവും സൂര്യനെപ്പോലെ നിർമ്മലതയും കൊടികളോടു കൂടിയ സൈന്യംപോലെ ഭയങ്കരത്വവും ഉള്ളോരിവൾ ആർ? 10 यह कौन है जिसकी शोभा भोर के तुल्य है, जो सुन्दरता में चन्द्रमा और निर्मलता में सूर्य और पताका फहराती हुई सेना के तुल्य भयंकर दिखाई पड़ती है?
11 I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom. 11 ഞാൻ തോട്ടിന്നരികെയുള്ള സസ്യങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നും മുന്തിരിവള്ളി തളിർക്കയും മാതളനാരകം പൂക്കയും ചെയ്തുവോ എന്നു നോക്കേണ്ടതിന്നും അക്രോത്ത് തോട്ടത്തിലേക്കു ഇറങ്ങിച്ചെന്നു. 11 मैं अखरोट की बारी में उत्तर गई, कि तराई के फूल देखूं, और देखूं की दाखलता में कलिथें लगीं, और अनारोंके फूल खिले कि नहीं।
12 Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince. 12 എന്റെ അഭിലാഷം ഹേതുവായി ഞാൻ അറിയാതെ എന്റെ പ്രഭുജനത്തിൻ രഥങ്ങളുടെ ഇടയിൽ എത്തി. 12 मुझे पता भी न या कि मेरी कल्पना ने मुझे अपके राजकुमार के रय पर चढ़ा दिया।।
13 Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you.Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies? 13 लौट आ, लौट आ, हे शूलम्मिन, लौट आ, लौट आ, कि हम तुझ पर दृष्टि करें।। क्या तुम शूलेम्मिन को इस प्रकार देखोगे जैसा महनैम के नृत्य को देखते हो?