Proverbs 7

1 My son, keep my words and treasure up my commandments with you; 1 മകനേ, എന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചു എന്റെ കല്പനകളെ നിന്റെ ഉള്ളിൽ സംഗ്രഹിച്ചുകൊൾക. 1 हे मेरे पुत्र, मेरी बातोंको माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपके मन में रख छोड़।
2 keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye; 2 നീ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ കല്പനകളെയും ഉപദേശത്തെയും നിന്റെ കണ്ണിന്റെ കൃഷ്ണമണിയെപ്പോലെ കാത്തുകൊൾക. 2 मेरी आज्ञाओं को मान, इस से तू जीवित रहेगा, और मेरी शिझा को अपक्की आंख की पुतली जान;
3 bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. 3 നിന്റെ വിരലിന്മേൽ അവയെ കെട്ടുക; ഹൃദയത്തിന്റെ പലകയിൽ എഴുതുക. 3 उनको अपक्की उंगलियोंमें बान्ध, और अपके ह्रृदय की पटिया पर लिख ले।
4 Say to wisdom, "You are my sister," and call insight your intimate friend, 4 ജ്ഞാനത്തോടു: നീ എന്റെ സഹോദരി എന്നു പറക; വിവേകത്തിന്നു സഖി എന്നു പേർ വിളിക്ക. 4 बुद्धि से कह कि, तू मेरी बहिन है, और समझ को अपक्की सायिन बना;
5 to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words. 5 അവ നിന്നെ പരസ്ത്രീയുടെ കയ്യിൽനിന്നും ചക്കരവാക്കു പറയുന്ന അന്യസ്ത്രീയുടെ വശത്തുനിന്നും കാക്കും. 5 तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपक्की बातें बोलती है।।
6 For at the window of my house I have looked out through my lattice, 6 ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിന്റെ കിളിവാതിൽക്കൽ അഴിക്കിടയിൽകൂടി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ 6 मैं ने एक दिन अपके घर की खिड़की से, अर्यात्‌ अपके फरोखे से फांका,
7 and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense, 7 ഭോഷന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഒരുത്തനെ കണ്ടു; യൌവനക്കാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ബുദ്ധിഹീനനായോരു യുവാവിനെ കണ്ടറിഞ്ഞു. 7 तब मैं ने भोले लोगोंमें से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
8 passing along the street near her corner, taking the road to her house 8 അവൻ വൈകുന്നേരം, സന്ധ്യാസമയത്തു, ഇരുട്ടും അന്ധകാരവുമുള്ള ഒരു രാത്രിയിൽ, 8 वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क पर चला जाता या, और उस ने उसके घर का मार्ग लिया।
9 in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness. 9 അവളുടെ വീട്ടിന്റെ കോണിന്നരികെ വീഥിയിൽകൂടി കടന്നു, അവളുടെ വീട്ടിലേക്കുള്ള വഴിയെ നടന്നു ചെല്ലുന്നു. 9 उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया या, वरन रात का घोर अन्धकार छा गया या।
10 And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart. 10 പെട്ടെന്നു ഇതാ, വേശ്യാവസ്ത്രം ധരിച്ചും ഹൃദയത്തിൽ ഉപായം പൂണ്ടും ഉള്ളോരു സ്ത്രീ അവനെ എതിരേറ്റുവരുന്നു. 10 और उस से एक स्त्री मिली, जिस का भेष वेश्या का सा या, और वह बड़ी धूर्त यी।
11 She is loud and wayward; her feet do not stay at home; 11 അവൾ മോഹപരവശയും തന്നിഷ്ടക്കാരത്തിയും ആകുന്നു; അവളുടെ കാൽ വീട്ടിൽ അടങ്ങിയിരിക്കയില്ല. 11 वह शान्तिरहित और चंचल यी, और अपके घर में न ठहरती यी;
12 now in the street, now in the market, and at every corner she lies in wait. 12 ഇപ്പോൾ അവളെ വീഥിയിലും പിന്നെ വിശാലസ്ഥലത്തും കാണാം; ഓരോ കോണിലും അവൾ പതിയിരിക്കുന്നു. 12 कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती यी, और एक एक कोने पर वह बाट जोहती यी।
13 She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him, 13 അവൾ അവനെ പിടിച്ചു ചുംബിച്ചു, ലജ്ജകൂടാതെ അവനോടു പറയുന്നതു: 13 तब उस ने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उस से कहा,
14 "I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows; 14 എനിക്കു സമാധാനയാഗങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇന്നു ഞാൻ എന്റെ നേർച്ചകളെ കഴിച്ചിരിക്കുന്നു. 14 मुझे मेलबलि चढ़ाने थे, और मैं ने अपक्की मन्नते आज ही पूरी की हैं;
15 so now I have come out to meet you, to seek you eagerly, and I have found you. 15 അതുകൊണ്ടു ഞാൻ നിന്നെ കാണ്മാൻ ആഗ്രഹിച്ചു. നിന്നെ എതിരേല്പാൻ പുറപ്പെട്ടു നിന്നെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. 15 इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी यी, सो अभी पाया है।
16 I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen; 16 ഞാൻ എന്റെ കട്ടിലിന്മേൽ പരവതാനികളും മിസ്രയീമ്യനൂൽകൊണ്ടുള്ള വരിയൻ പടങ്ങളും വിരിച്ചിരിക്കുന്നു. 16 मैं ने अपके पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपके बिछाए हैं;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 17 മൂറും അകിലും ലവംഗവുംകൊണ്ടു ഞാൻ എന്റെ മെത്ത സുഗന്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു. 17 मैं ने अपके बिछौने पर गन्घरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
18 Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love. 18 വരിക; വെളുക്കുംവരെ നമുക്കു പ്രേമത്തിൽ രമിക്കാം; കാമവിലാസങ്ങളാൽ നമുക്കു സുഖിക്കാം. 18 इसलिथे अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey; 19 പുരുഷൻ വീട്ടിൽ ഇല്ല; ദൂരയാത്ര പോയിരിക്കുന്നു; 19 क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
20 he took a bag of money with him; at full moon he will come home." 20 പണമടിശ്ശീല കൂടെ കൊണ്ടുപോയിട്ടുണ്ടു; പൌർണ്ണമാസിക്കേ വീട്ടിൽ വന്നെത്തുകയുള്ളു. 20 वह चान्दी की यैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।।
21 With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him. 21 ഇങ്ങനെ ഏറിയോരു ഇമ്പവാക്കുകളാൽ അവൾ അവനെ വശീകരിച്ചു അധരമാധുര്യംകൊണ്ടു അവനെ നിർബ്ബന്ധിക്കുന്നു. 21 ऐसी ही बातें कह कहकर, उस ने उसको अपक्की प्रबल माया में फंसा लिया; और अपक्की चिकनी चुपक्की बातोंसे उसको अपके वश में कर लिया।
22 All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast 22 അറുക്കുന്നേടത്തേക്കു കാളയും ചങ്ങലയിലേക്കു ഭോഷനും പോകുന്നതുപോലെയും, 22 वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, और बैल कसाई-खाने को, वा जौसे बेड़ी पहिने हुए कोई मूढ़ ताड़ना पाने को जाता है।
23 till an arrow pierces its liver; as a bird rushes into a snare; he does not know that it will cost him his life. 23 പക്ഷി ജീവഹാനിക്കുള്ളതെന്നറിയാതെ കണിയിലേക്കു ബദ്ധപ്പെടുന്നതുപോലെയും കരളിൽ അസ്ത്രം തറെക്കുവോളം അവൻ അവളുടെ പിന്നാലെ ചെല്ലുന്നു. 23 अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिडिय़ा के समान है जो फन्दे की ओर वेग से उड़े और न जानती हो कि उस में मेरे प्राण जाएंगे।।
24 And now, O sons, listen to me, and be attentive to the words of my mouth. 24 ആകയാൽ മക്കളേ, എന്റെ വാക്കു കേൾപ്പിൻ; എന്റെ വായിലെ വചനങ്ങളെ ശ്രദ്ധിപ്പിൻ. 24 अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातोंपर मन लगाओ।
25 Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths, 25 നിന്റെ മനസ്സു അവളുടെ വഴിയിലേക്കു ചായരുതു; അവളുടെ പാതകളിലേക്കു നീ തെറ്റിച്ചെല്ലുകയുമരുതു. 25 तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरोंमें भूल कर न जाना;
26 for many a victim has she laid low, and all her slain are a mighty throng. 26 അവൾ വീഴിച്ച ഹതന്മാർ അനേകർ; അവൾ കൊന്നുകളഞ്ഞവർ ആകെ വലിയോരു കൂട്ടം ആകുന്നു. 26 क्योंकि बहुत लोग उस से मारे पके हैं; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. 27 അവളുടെ വീടു പാതാളത്തിലേക്കുള്ള വഴിയാകുന്നു; അതു മരണത്തിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്നു. 27 उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुंचाता है।।