1 Corinthians 16

1 Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. 1 വിശുദ്ധന്മാർക്കു വേണ്ടിയുള്ള ധർമ്മശേഖരത്തിന്റെ കാര്യത്തിലോ ഞാൻ ഗലാത്യസഭകളോടു ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്‍വിൻ. 1 अब उस चन्‍दे के विषय में जो पवित्र लोगोंके लिथे किया जाता है, जैसी आज्ञा मैं ने गलतिया की कलीसियाओं को दी, वैसा ही तुम भी करो।
2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. 2 ഞാൻ വന്നശേഷം മാത്രം ശേഖരം ഉണ്ടാകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ആഴ്ചവട്ടത്തിൽ ഒന്നാം നാൾതോറും നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തൻ തനിക്കു കഴിവുള്ളതു ചരതിച്ചു തന്റെ പക്കൽ വെച്ചുകൊള്ളേണം. 2 सप्‍ताह के पहिले दिन तुम में से हर एक अपक्की आमदनी के अनुसार कुछ अपके पास रख छोड़ा करे, कि मेरे आने पर चन्‍दा न करना पके।
3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. 3 ഞാൻ എത്തിയശേഷം നിങ്ങളുടെ ധർമ്മം യെരൂശലേമിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുവാൻ നിങ്ങൾക്കു സമ്മതമുള്ളവരെ ഞാൻ എഴുത്തോടുകൂടെ അയക്കും. 3 और जब मैं आऊंगा, तो जिन्‍हें तुम चाहोगे उन्‍हें मैं चिट्ठियां देकर भेज दूंगा, कि तुम्हारा दान यरूशलेम पहुंचा दें।
4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. 4 ഞാനും പോകുവാൻ തക്കവണ്ണം അതു യോഗ്യമായിരുന്നാൽ അവർക്കു എന്നോടു കൂടി പോരാം. 4 और यदि मेरा भी जाना उचित हुआ, तो वे मेरे साय जाएंगे।
5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, 5 ഞാൻ മക്കെദോന്യയിൽകൂടി കടന്ന ശേഷം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരും; മക്കെദോന്യയിൽകൂടി ആകുന്നു ഞാൻ വരുന്നതു. 5 और मैं मकिदुनिया होकर तो जाना ही है।
6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go. 6 ഞാൻ പോകുന്നേടത്തേക്കു നിങ്ങൾ എന്നെ യാത്ര അയപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പക്ഷേ നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർക്കും; ഹിമകാലംകൂടെ കഴിക്കുമായിരിക്കും. 6 परन्‍तु सम्भव है कि तुम्हारे यहां ही ठहर जाऊं और शरद ऋतु तुम्हारे यंहा काटूं, तब जिस ओर मेरा जाना हो, उस ओर तुम मुझे पहुंचा दो।
7 For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. 7 കർത്താവു അനുവദിച്ചാൽ കുറേക്കാലം നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർപ്പാൻ ആശിക്കുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ ഈ പ്രാവശ്യം കടന്നുപോകുംവഴിയിൽ അല്ല നിങ്ങളെ കാണ്മാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതു. 7 क्‍योंकि मैं अब मार्ग में तुम से भेंट करना नहीं चाहता; परन्‍तु मुझे आशा है, कि यदि प्रभु चाहे तो कुछ समय तक तुम्हारे साय रहूंगा।
8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, 8 എഫെസൊസിൽ ഞാൻ പെന്തെക്കൊസ്തുവരെ പാർക്കും. 8 परनतु मैं पेन्‍तिकुस्‍त तक इफिसुस में रहूंगा।
9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. 9 എനിക്കു വലിയതും സഫലവുമായോരു വാതിൽ തുറന്നിരിക്കുന്നു; എതിരാളികളും പലർ ഉണ്ടു. 9 क्‍योंकि मेरे लिथे एक बड़ा और उपयोगी द्वार खुला है, और विरोधी बहुत से हैं।।
10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. 10 തിമൊഥെയൊസ് വന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നിർഭയനായിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ; എന്നെപ്പോലെ തന്നേ അവൻ കർത്താവിന്റെ വേല ചെയ്യുന്നുവല്ലോ. 10 यदि तीमुयियुस आ जाए, तो देखना, कि वह तुम्हारे यहां निडर रहे; क्‍योंकि वह मेरी नाई प्रभु का काम करता है।
11 So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. 11 ആരും അവനെ അലക്ഷ്യമാക്കരുതു; ഞാൻ സഹോദരന്മാരുമായി അവനെ കാത്തിരിക്കകൊണ്ടു എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ അവനെ സമാധാനത്തോടെ യാത്ര അയപ്പിൻ. 11 इसलिथे कोई उसे तुच्‍छ न जाने, परन्‍तु उसे कुशल से इस ओर पहुंचा देना, कि मेरे पास आ जाए; क्‍योंकि मैं उस की बाट जोह रहा हूं, कि वह भाइयोंके साय आए।
12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity. 12 സഹോദരനായ അപ്പൊല്ലോസിന്റെ കാര്യമോ, അവൻ സഹോദരന്മാരോടുകൂടെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരേണം എന്നു ഞാൻ അവനോടു വളരെ അപേക്ഷിച്ചു എങ്കിലും ഇപ്പോൾ വരുവാൻ അവന്നു ഒട്ടും മനസ്സായില്ല; അവസരം കിട്ടിയാൽ അവൻ വരും. 12 और भाई अपुल्लोस से मैं ने बहुत बिनती की है कि तुम्हारे पास भाइयोंके साय जाए; परन्‍तु उस ने उस समय जाने की कुछ भी इच्‍छा न की, परन्‍तु जब अवसर पाएगा, तब आ जाएगा।
13 Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. 13 ഉണർന്നിരിപ്പിൻ; വിശ്വാസത്തിൽ നിലനില്പിൻ; പുരുഷത്വം കാണിപ്പിൻ; ശക്തിപ്പെടുവിൻ. 13 जागते रहो, विश्वास में स्यिर रहो, पुरूषार्य करो, बलवन्‍त होओ।
14 Let all that you do be done in love. 14 നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതെല്ലാം സ്നേഹത്തിൽ ചെയ്‍വിൻ. 14 जो कुछ करते हो प्रेम से करो।।
15 Now I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints-- 15 സഹോദരന്മാരേ, സ്തെഫനാസിന്റെ കുടുംബം അഖായയിലെ ആദ്യഫലം എന്നും അവർ വിശുദ്ധന്മാരുടെ ശുശ്രൂഷെക്കു തങ്ങളെത്തന്നേ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ. 15 हे भाइयो, तुम स्‍तिफनास के घराने को जानते हो, कि वे अखया के पहिले फल हैं, और पवित्र लोगोंकी सेवा के लिथे तैयार रहते हैं।
16 be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer. 16 ഇങ്ങനെയുള്ളവർക്കും അവരോടുകൂടെ പ്രവർത്തിക്കയും അദ്ധ്വാനിക്കയും ചെയ്യുന്ന ഏവന്നും നിങ്ങളും കീഴ്പെട്ടിരിക്കേണം എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു. 16 सो मैं तुम से बिनती करता हूं कि ऐसोंके आधीन रहो, बरन हर एक के जो इस काम में परिश्र्मी और सहकर्मी हैं।
17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, 17 സ്തെഫനാസും ഫൊർത്തുനാതൊസും അഖായിക്കൊസും വന്നതു എനിക്കു സന്തോഷമായി. നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്തു കുറവായിരുന്നതു അവർ നികത്തിയിരിക്കുന്നു. 17 और मैं स्‍तिफनास और फूरतूनातुस और अखइकुस के आने से आनन्‍दित हूं, क्‍योंकि उन्‍होंने तुम्हारी धटी को पूरी की है।
18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men. 18 അവർ എന്റെ മനസ്സും നിങ്ങളുടെ മനസ്സും തണുപ്പിച്ചുവല്ലോ; ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ മാനിച്ചുകൊൾവിൻ. 18 और उन्‍होंने मेरी और तुम्हारी आत्क़ा को चैन दिया है इसलिथे ऐसोंको मानो।।
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. 19 ആസ്യയിലെ സഭകൾ നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു; അക്വിലാവും പ്രിസ്കയും അവരുടെ ഭവനത്തിലെ സഭയോടുകൂടെ കർത്താവിൽ നിങ്ങളെ വളരെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു. 19 आसिया की कलीसियाओं की ओर से तुम को नमस्‍कार; अक्‍विला और प्रिसका का और उन के घर की कलीसिया को भी तुम को प्रभु में बहुत बहुत नमस्‍कार।
20 All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss. 20 സകല സഹോദരന്മാരും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു; വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ അന്യോന്യം വന്ദനം ചെയ്‍വിൻ. 20 सब भाइयोंका तुम को नमस्‍कार: पवित्र चुम्बन से आपस में नमस्‍कार करो।।
21 I, Paul, write this greeting with my own hand. 21 പൌലൊസായ എന്റെ കയ്യാൽ വന്ദനം. 21 मुझ पौलुस का अपके हाथ का लिखा हुआ नमस्‍कार: यदि कोई प्रभु से प्रेम न रखे तो वह स्‍त्रापित हो।
22 If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! 22 കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കാത്തവൻ ഏവനും ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ! നമ്മുടെ കർത്താവു വരുന്നു. 22 हमारा प्रभु आनेवाला है।
23 The grace of the Lord Jesus be with you. 23 കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ. 23 प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम पर होता रहे।
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. 24 നിങ്ങൾക്കു എല്ലാവർക്കും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സ്നേഹം. ആമേൻ. 24 मेरा प्रेम मसीह यीशु में तुम सब से रहे। आमीन।।